“11 Untranslatable Words From Other Cultures( 翻訳できない他文化の11の言葉 )というタイトルで、「木漏れ日」以外にも、10の各国の単語が紹介されている。
1) ドイツ語: Waldeinsamkeit 森の中でひとりぼっちでいる気分 2) イタリア語: Culaccino テーブルについた冷たいグラスの跡 3) イヌイット語: Iktsuarpok 誰か来たかもしれないと思ってついつい外を見に行ってしまう気持ち 4) 日本語: Komorebi 5) ロシア語: Pochemuchka あまりにたくさんの質問をするひと 6) スペイン語: Sobremesa 食事を一緒にした相手と話し足りなくて、食後に話し込む時間 7) インドネシア語: Jayus あまりにも面白くないジョークを言うので、ついこちらが、大声で笑うしかないようなひと 8) ハワイ語: Pana Po’o なにかを思い出そうとして思い出せないときに頭をかきむしったりする動作のこと 9) フランス語: Dépaysement なにか自分の国のものではないっていう雰囲気、感じ10) ウルドゥー語: Goya いいお話だけど信じられないっていう気持ち11) スエーデン語: Mångata 月明かりが水面に輝いて道のようになっているさまこうしてみると、ほかの国の言葉にも、それぞれ、特別な、素晴らしい言葉があることがわかる。言語の数だけ、自然や気持ち、世界を、独特のやり方で切り分けて、認識しているのだ。”